要求を受けれない時に、no because, yes but , no but、どれがいいのか?

相手からの要求を受け入れない場合にどう対応するか、難しいところです。一般的に、no because、yes but、それとno butという対応があるようです。どれが、言われた方に優しいか考えてみました。

まず、一番、言われて嬉しくないのが、no becauseです。つまり、「いいえ、なぜならば」ということで、拒絶とそれに対する理由を説明します。拒絶する理由をいうことで、拒絶の意思を強め、相手の反論や追加の依頼を封じる形となり、かなり、きつい印象を与えます。

それよりいいのが、yes butでしょう。これは、「はい、ですが」ということで、一旦、賛意を示しながら限定をつけます。つまり、相手の全てを受け入れているわけではないです。確かに、全てを跳ね除けるわけではないので、no becauseよりは当たりは柔らかいし、代替案を伝えるので丁寧な印象を受けます。ですが、一旦、yesと言っておきながら、butで下げる、つまり、会話の最後は下げているので、若干印象が悪いような感じです。確かに、最初に同意するから言いやすいんですけどね。

個人的に、いいと思っているのが、no butです。「いいえ、でも」ということで、一旦は跳ね除けておいてから、代替案を出すということです。確かに、最初に no をいうので、なかなか言いにくい面はあります。ですが、最初に悪い返事で後で持ち上げてもらえるので、後味はあまり悪く感じないのです。代替案も出しているので、それもプラスですね。

ということで、no because, yes but, no but一番相手の心に優しいのは、no butということになります。これを使って、うまく相手の要求を呑めなくても、するり、とかわしてみてください。

未分類